Dialoghi impossibili: Hoogway

Sembra incredibile, ma persino in un film d’animazione, buffo e divertente come Kung Fu Panda, si trovano a volte delle autentiche perle di riflessione.

Questa volta giusto un flash, qualcosa per far riflettere.

Condividi
8 Commenti
Inline Feedbacks
View all comments
Andrea G

A costo di fare una figuraccia annuncio pubblicamente che ho visto questo cartone molte, molte, molte volte….e se capita lo rivedo ancora, e quando avrò figli lo farè vedere loro atrettante volte.
Mi fa morire dal ridere, mi commuove, e lo trovo persino pieno di significati!
Sarò un romanticone-sognatore-poco maturo, però è così!! :party:

Andrea G

:drunk:

francesco

Cavoli Franz, quella parte mi aveva colpito e la ricordo molto bene, ma non avevo “inquadrato” il doppio senso del “presente” in senso temporale e “presente” nel senso di dono… ho sfpgliato l’etimologia online, e ho visto che significa “essere davanti”, “qualcosa che è al cospetto di qualcuno” caz…. a volte rimango a bocca aperta davanti a quanto significato può avere una parola nella sua costruzione.

vito

l’ho rivisto volentieri ieri sera (controtendenza con “l’evento calcio”)…
film d’animazione piacevolissimo!!

Chiara Mariko Longhetti

Kung fu panda negli states ha fatto un sacco di soldi al botteghino. Il doppiaggio è bellissimo ma quelo italiano rende molto di più!

francesco

Come avevo detto in un post precedente, io sono praticamente madrelingua “americano” ma i film doppiati in italiano sono meglio! ed io quando prendo un DVD lascio la lingua in italiano!!